Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

traduki u medijima

Jasna Šamić: U Bosni ima previše naroda, ali fali Bosanaca

.

58_slobodnaJasna Šamić bosanska je i francuska književnica koja se nalazi usred svoga  jednomjesečnog spisateljskog boravka u Splitu u organizaciji udruge “Kurs”. Radi na novom romanu na francuskom jeziku, a nedavno se predstavila i Društvu francusko-hrvatskog prijateljstva.

Siniša Kekez, Slobodna Dalmacija

Jasna Šamić: Islam je hedonistička religija

.

57_slobodnaNa  tribini Traduki splitske udruge "Kurs" u Društvu hrvatsko-francuskog prijateljstva u Marmontovoj ulici u Splitu, odnosno u «društvu urbanih Francuza», kako se našalio moderator Jasen Boko, predstavila se bosanska i francuska spisateljica, redateljica i znanstvenica Jasna Šamić.

S. Kekez, Slobodna Dalmacija

„Лудвиг“ од Албахари објавен на македонски јазик

.

53_novaТема е комплексното пријателство на двајца писатели во Белград. Делото го преиспитува и го става под лупа нивното пријателство во професионалниот и во приватниот живот, константната несигурност и недоверба.

Нова Македонија

Давид Албахари на македонски јазик

.

54_vecerРоманот "Лудвиг" од еден од најзначајните современи балкански автори Давид Албахари излезе на македонски јазик во издание на "Икона". Преводот на делото е на Александар Прокопиев, а дизајнот на корицата го изработи отец Методиј Златанов.

вецер

Die Buntstifte der Kindheit

.

53_fazDass Literatur uns staunen, die Welt mit neuen Augen sehen machen möge, bleibt im trendgesteuerten Karussell des Literaturbetriebs allzu oft ein frommer, unerfüllter Wunsch. Für das, was ohnehin nur bestätigt, was wir bereits wussten oder besser in Sachbüchern und Lebensratgebern aufgehoben ist, wollen wir unsere kostbaren Mußeminuten nicht gerade opfern.

Jan Volker Röhnert,  FAZ 

Predstavljena knjiga Sare Kirš

.

52_novostiIako je reč o jednoj od najznačajnijih nemačkih i evropskih pesnikinja, dobitnici svih najvažnijih književnih i pesničkih nagrada, tek sada je prvi put prevedena i objavljena na srpskom jeziku.

B. Đ., Novosti

Anmerkung zu postnationalistischer Literatur aus Belgrad

.

55_otzEs gibt Orte, die in besonderem Maß die Schrecken der Geschichte anziehen, die von Erfahrungen der Zerstörung nicht verschont blieben. Dies gilt für Sarajewo, aber auch für Belgrad, den Knochen, den sich jahrhundertelang die k.u.k-Doppelmonarchie und das Osmanische Reich wie zwei Köter wechselseitig aus dem Maul rissen.

Steffen Höhne, OTZ

Умрећете сами

.

50_nin"Захваљујући Дејану Аничићу, издавачка кућа "Карпос" чије је сједиште изгледа у Лозници код Ваљева, то је варошица или паланка код Ваљева, ако је то та Лозница, јер има више места са овим именом, оформила је већ занимљиву филозофску едицију под насловом "алографије" (друго писмо другачије) у којој је објавлјен низ занимлјивих аутора..."

Ненад Даковић,  Нин 

Dobri pisci, ukratko

.

41_enovine"Da se ne zavaravamo, nije Kikinda šort festival organizovan bez propusta – nije to na koncu ni moguće. Dovesti preko trideset gostiju iz čitavog sveta i učiniti da se oni osećaju dobro i veselo, da se svima na neki način ugodi i da svako bude zadovoljan nije lako, posebno kada se uzmu u obzir sve okolnosti i konstantan nedostatak novca.."

Vladimir Arsenić, E-Novine

Saopštenje: Ministar Mićunović primio učesnike književnog festivala „Odakle zovem 2011“

.

43_gov_cgMinistar kulture prof. Branislav Mićunović primio je danas u Ministarstvu kulture na Cetinju pisce učesnike festivala „Odakle zovem 2011“.

Ministarstvo Kulture

partneri u projektu

traduki partners 2014 d