Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

prevodioci/-teljke

Štampa

Dragostinova, Janina

dragostinova_janina

Janina Dragostinova je rođena 1962. u Varni (Bugarska), studirala je germanistiku i nauku o filmu u Sofiji. Prevoditeljka, autorka i slobodna novinarka. Godine 2006. učestvuje u prevodilačkoj radionici u Književnom kolokviju u Berlinu, za koji je 2011. dobila i stipendiju „Schritte”. Među njenim mnogobrojnim prevodima sa njemačkog su: Das primäre Gefühl der Schuldlosigkeit [Primarni osjećaj nevinosti] Dana Grigorcea, Der Russe ist einer, der Birken liebt Olge Grjasnowe (naslov prevoda: Rusi vole breze), Die Reise in die Vergangenheit und andere Erzählungen [Put u prošlost i druge pripovijetke] Stefana Zweiga, Frühling der Barbaren (naslov prevoda: Proljeće barbara) J. Lüschera, In Zeiten des abnehmenden Lichts (naslov prevoda: Svjetlost u opadanju) Eugena Rugea, Der Alte König in seinem Exil [Stari kralj u egzilu] Arna Geigera, Der Nazi & der Friseur [Naci&frizer] Edgara Hilsenratha, djela Inke Parei, Juli Zeh, Wladimira Kaminera, Martina Pollacka, Pascala Merciera, Daniela Kehlmanna, Ilije Trojanowa kao i autobiografije Rainera Wernera Fassbindera, Wima Wendersa i Volkera Schlöndorffa.

partneri u projektu

traduki partners 2014 d