Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

Copati za hojo po Kitajski

Zupan, Uroš.

zupan_copatiPjesme objedinjene u ovoj zbirci pisane su prema različitim obrascima: ponekad opisuju različita stanja, ozračja i sugestije, ponekad govore o dnevnim događajima, koji, filtrirani u snovima, na nadrealni način raskrinkavaju mehanizme našeg svijeta, a ponekad se čini da se rukovode Williamsovim načelom „da nema ideje do one u stvarima“. Unatoč heterogenosti zbirke pjesnik uspijeva temeljna ljudska iskustva opisati na inovativni i uvjerljiv način.

Copati za hojo po Kitajski Uroša Zupana je kao dvojezična zbirka poezije s naslovom Papuče za pješačenje Kinom izašla kod izdavača Lara iz Zagreba. Sa slovenačkog na hrvatski prevela Ksenija Premur (probni ulomak).

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.