Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

Ja sam anđeo očajanja

Müller, Heiner.

mueller_jaOdabir od pedesetak pjesama nastalih između 1949. i 1995. Pjesnikove asocijacije osciliraju između velikih imena i ideja: Shakespearea, Sofokla, Puškina, Vergilija, Homera, Mommsena, Benjamina, Marxa, Napoleona, Lenjina, Rilkea i Brechta, da navedemo samo neke od njih.  U njegovim pjesmama oni su prisutni kao naši savremenici, jer ih tokom pisanja autor zaziva kao svjedoke. Rani Müller pisanje shvata kao nemilosrdno poimanje istorijske stvarnosti, a na kraju njegova puta ono je postalo ništa manje nemilosrdno obračunavanje s vlastitim iluzijama.

Odabrane pjesme Ja sam anđeo očajanja Heinera Müllera objavljene su kod izdavača Altera iz Beograda. Odabrao, uredio i na srpski preveo Dragoslav Dedović (probni ulomak).

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.