Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

Land, das es nicht gibt

Hajdarević, Hadžem.

hajdarevic_landU rajskoj i brdovitoj Bosni  kulture su se sukobljavale stoljećima. Tek kad se sukobi zaoštre, nastane velika gužva i ponovno postane prekasno, Bosna dospijeva u središte pažnje. Ipak, u razdoblju između ratova odvija se život, između ratova cvate poezija ... Zbirka poezije Hadžema Hajdarevića poziva nas da budnih čula  i otvorena srca uronimo u more boja, mirisa i zvukova, kako bismo iskusili život svakog dana, svakog sata, svake sekunde, u svoj njegovoj punini i bogatstvu.

Dvojezična zbirka pjesama Land, das es nicht gibt [Zemlja koje nema] Hadžema Hajdarevića izašla je kod nakladnika Leipziger Literaturverlag. Zbirku (izvadak iz zbirke) prevele su Astrid Philippsen i Cornelia Marks uz sudjelovanje pisca i pjesnika Andréa Schinkela.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.