Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

Voi, cuvinte. 101 poeme antume și postume

Bachmann, Ingeborg.

566 bachmann voiUkupno 101 pjesma Ingeborg Bahman, odabrane iz ranih pjesničkih zbirki i ostavštine. Prevod tih pjesama je novitet za rumunsku čitalačku publiku i popunjava razinu u rumunskoj recepciji Ingebog Bachmann nakon objavljivanja romana Malina u prevodu Ramone Trufin (2007). Za rane pjesme – pretežno iz zbirki Die gestundete Zeit [Oročeno vrijeme] i Anrufung des großen Bären [Dozivanje velikog medvjeda] – nisu potrebna dalja obrazloženja. Pozitivne kritike i mnoge književne nagrade govore za sebe. Posthumne, uglavnom nedovršene pjesme, anticipiraju ili produbljuju tematiku i motive iz proze Ingeborg Bahman i upotpunjuju sliku jednog od najvažnijih lirskih glasova 20.vijeka.

Odabrane pjesme Voi, cuvinte. 101 poeme antumeșipostume [Vi riječi. 101 ranih pjesama i pjesama iz ostavštine] Ingeborg Bachmann objavio je izdavač Humanitas iz Bukarešta. Pjesme su odabrale i na rumunski prevele (probni odlomak) Ana Mureșanu i Ramona Trufin.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.