Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

beletristika

Štampa

Le temps des mots à voix baisse

Grobéty, Anne-Lise.

436 grobety le tempsBenjamin se sjeća svog djetinjstva, posebno prijateljstva sa Oskarom. Njih dvojica su nerazdvojni, baš kao i očevi koji su uz crno vino i glasno recitovajući slavnu poeziju u vrtu iza kuće zajedno provodili ljetne večeri. Glasovi se stišavaju kad počinju da se naziru prvi znakovi nacizma. Stanovnici malog grada prestaju da vjeruju jedni drugima. Ubrzo više ništa nije kao prije, čak i bonboni od ljubičice imaju drukčiji okus. No nisu utihnuli baš svi glasovi, neki su čak postali glasniji. Kao, na primjer, glas učitelja koji Oskara premješta u zadnji red klupa jer je Jevrej. Kada Oskarov otac gubi radno mjesto u banci i porodica mora da se preseli u geto, Benjamin prisluškuje razgovor između očeva i postaje mu jasno da je druženju sa Oskarom – ali ne i prijateljstvu – došao kraj.

Roman Le temps des mots à voix baisse Anne-Lise Grobéty u makedonskom prevodu (probni odlomak) Katice Garoske Acevske pod naslovom Време на тивки разговори objavljen kod izdavača Makedonika Litera iz Skoplja.

partneri u projektu

traduki partners 2014 d