Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

U oluji ruža: Izbor iz poezije

Bachmann, Ingeborg.

387 bachmann u olujiNaslov ove zbirke pjesama, odabranih iz opusa Ingeborg Bhmann, je zapravo naslov jedne pjesme iz zbirke objavljene 1953, koja je I. Bahman donijela slavu jedne od najznačajnijih pjesnikinja njemačkog govornog područja. „Riječ o tankoj zbirki pjesama, ‚Die gestundete Zeit‘(Oročeno vrijeme), ali njeno ime postaje poznato i onima kojima lirika nije nasušna potreba. Nakon Gotfrida Bena nije bilo takvog lirskog talenta na njemačkom govornom području u kojem bi se u toj mjeri utjelovili osnovni preduslovi pjesničke egzistencije kao što su se utjelovili u Ingeborg Bahman“ (Ginter Bleker, Frankfurter Allgemeine Zeitung).

Zbirka poezije U oluji ruža: Izbor iz poezije Ingeborg Bachmann u hrvatskom prevodu (probni odlomak) Trude Stamać objavljen kod izdavača Meandar Media iz Zagreba.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.