Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

poezija

Štampa

Nachtgras

Filkova, Fedia.

371 nachtgras filkovaFedia Filkova je posudila glas velikim austrijskim pjesnikinjama Ilse Aichinger, Ingeborg Bachmann i Friederike Mayröcker kako bi ih pretočila na bugarski jezik; njega – njen sopstveni glas – to nikako nije pokvarilo, nego ojačalo i izoštrilo, kako pokazuje ovaj prvi izbor njenih pjesama objavljenih na njemačkom.
Filkovini tekstovi su često kratki i lapidarni, bliži ćutinji nego rječitosti. Tu i tamo enigmatski, većim dijelom vrlo jasni: kao da su uronjeni u neko uzvišeno svjetlo, ako ne i tamu koja budno osluškuje; smješteni na „grebenu stvari“. Iz teksta u tekst se stvara iznenađujuća lakoća, prolaznost: male skulpture od prolazno nepokretnog pijeska – slikane i ostavljene, neprestano iznova oblikovane i mijenjane.

Dvojezično izdanje odabranih pjesama Nachtgras [Noćna trava] Fedie Filkove objavljeno je kod izdavača Drava iz Klagenfurta. Sa bugarskog preveo (probni odlomak) Andreas Tretner.

Početak pjesničke biblioteke tradukita poezio

28_tradukitaU saradnji sa bečkim izdavačem Edition Korrespondenzen TRADUKI je 2010. započeo sa Bibliotekom poezije tradukitapoezio, u kojoj su predstavljeni značajni pjesnici iz Jugoistočne Evrope koji su prvi put prevedeni na njemački. Sve zbirke poezije iz te Biblioteke objavljene su dvojezično, prvorazredno prevedene i brižljivo uređene.