Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

beletristika

Štampa

Mutmaßungen über Jakob

Johnson, Uwe.

246 johnson"Ali Jakob je uvijek prelazio preko pruge." Poznatu uvodnu rečenicu u jednom od velikih poslijeratnih romana, prvijenac jednog od najvažnijih pripovjedača 20. vijeka, napisao je autor u Njemačkoj Demokratskoj Republici. Kad je njegovo pravo ime štampano na naslovnoj stranici knjige, objavljene u Saveznoj Republici Njemačkoj, autor se preselio u Zapadni Berlin – ali nije želio da ga smatraju bjeguncem. Nakon objavljivanja romana Uve Jonson je proglašen piscem „i jedne i druge Njemačke“. Iako se branio protiv takvog etiketiranja – ne samo u svom prvom romanu, nego i u svojim sljedećim romanima, opisivao je život u Zapadnoj i Istočnoj Njemačkoj– i ono što ih dijeli i što će ih dijeliti.

Zahvaljujući brilijantnom pripovijedanju punom dubokoumnog humora i detaljnih opisa ljudskih odnosa sa protagonistima koji imaju dosta autorovih autobiografskih elemenata ovaj se roman ubraja među velike savremene romane o njemačkoj istoriji 20. vijeka koji uvijek iznova dobijaju na aktualnosti. 

Roman Mutmaßungen über Jakob Uvea Jonsona u hrvatskom prevodu (probni odlomak) Trude Stamać pod naslovom Nagađanja o Jakovu objavljen je kod izdavača Fraktura iz Zagreba.

partneri u projektu

traduki partners 2014 d