Prijevodi s jezika Jugoistočne Evrope te na i između njih

beletristika

Štampa

Der Engel des Vergessens

Haderlap, Maja.

225 haderlap engelMaja Haderlap pripovijeda o djevojčici čija je životna priča ujedno i priča cijelog jednog naroda. To su sjećanja na djetinjstvo u koruškim brdima. Autorka pripovijeda o svakodnevnim pokušajima djevojčice koja odrasta da shvati svoju porodicu i ljude u svom okruženju. Rat je, istina, prošao, ali u glavama slovenačke manjine, kojoj pripada i njena porodica, još uvijek je itekako prisutan. Ići u šumu ne znači „samo rušiti stabla, ići u lov ili sakupljati pečurke“. To je značilo skrivanje, bijeg, priključivanje partizanima i pružanje otpora. Ko nije uspio da pobjegne, njemu su prijetili streljanje, smrt, koncentracioni logori. Sjećanja na to razdoblje za Slovence se podrazumijevaju, kao i sam Bog. Djevojčica polako uspijeva da poveže krhotine i ostatke prošlosti, prestaje da ih promatra kao nešto što je samo po sebi razumljivo – i naposljetku kao (kritički raspoložena) mlada žena da pronađe jezik na kojem će ih izraziti. Snažno, poetski i sa očaravajućom neposrednošću.
Odlomak iz romana 2011. u Klagenfurtu je nagrađen Nagradom Ingeborg Bahman.

Roman Der Engel des Vergessens [Anđeo zaborava] Maje Haderlap u prevodu na slovenački jezik (probni odlomak) Štefana Vevara pod naslovom Angel pozabe objavljen je kod izdavača Litera iz Maribora.

partneri u projektu

traduki partners 2014 d